Bible Books

1 Corinthians 10:14 (WEB) World English Bible

14 Therefore, my beloved, flee from idolatry.

English Language Versions

KJV   Wherefore, my dearly beloved, flee from idolatry.
KJVP   Wherefore G1355 , my G3450 dearly beloved, G27 flee G5343 from G575 idolatry. G1495
YLT   Wherefore, my beloved, flee from the idolatry;
ASV   Wherefore, my beloved, flee from idolatry.
WEB   Therefore, my beloved, flee from idolatry.
RV   Wherefore, my beloved, flee from idolatry.
NET   So then, my dear friends, flee from idolatry.
ERVEN   So, my dear friends, stay away from worshiping idols.

Indian Language Versions

TOV   ஆகையால் எனக்குப் பிரியமானவர்களே, விக்கிரகாராதனைக்கு விலகி ஓடுங்கள்.
ERVTA   என் அன்புக்குரிய நண்பர்களே, அதனால் நீங்கள் விக்கிரக வழிபாட்டிலிருந்து விலகுங்கள்.
MOV   അതുകൊണ്ടു പ്രിയന്മാരേ, വിഗ്രഹാരാധന വിട്ടോടുവിൻ.
TEV   కాబట్టి నా ప్రియులారా, విగ్రహారాధనకు దూర ముగా పారిపొండి.
ERVTE   కనుక నా ప్రియ మిత్రులారా! మీరు విగ్రహారాధనకు దూరంగా ఉండండి.
KNV   ಆದದರಿಂದ ನನ್ನ ಅತಿ ಪ್ರಿಯವಾದವರೇ, ವಿಗ್ರಹಾರಾಧನೆಯಿಂದ ಓಡಿಹೋಗಿರಿ.
ERVKN   ಆದ್ದರಿಂದ, ನನ್ನ ಪ್ರಿಯ ಸ್ನೇಹಿತರೇ, ವಿಗ್ರಹಗಳ ಪೂಜೆಯ ಬಗ್ಗೆ ಯೋಚಿಸಲೂಬೇಡಿ.
HOV   इस कारण, हे मेरे प्यारों मूर्ति पूजा से बचे रहो।
MRV   तेव्हा, माइया प्रियांनो, मूर्तिपूजा टाळा.
GUV   તેથી મારા પ્રિય મિત્રો, મૂર્તિપૂજાથી દૂર રહો.
PAV   ਇਸ ਕਰਕੇ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰਿਓ, ਤੁਸੀਂ ਮੂਰਤੀ ਪੂਜਾ ਤੋਂ ਭੱਜੋ
URV   اِس سبب سے اَے میرے پیارو! بُت پرستی سے بھاگو۔
BNV   আমার প্রিয় বন্ধুরা, সব রকম প্রতিমা পূজা থেকে দূরে থাক৷
ORV   ତା' ହେଲେ ତୁମ୍ଭମାନେେ ସମସ୍ତ କିଛି ସହି ପାରିବ। ମାରେ ପ୍ରିୟ ବନ୍ଧୁଗଣ ! ଶଷେ ରେ ମୁଁ କହୁଛି ଯେ, ମୂର୍ତ୍ତି ପୂଜାରୁ ଦୂର ରେ ରୁହ।

Bible Language Versions

GNTERP   διοπερ CONJ G1355 αγαπητοι A-VPM G27 μου P-1GS G3450 φευγετε V-PAM-2P G5343 απο PREP G575 της T-GSF G3588 ειδωλολατρειας N-GSF G1495
GNTWHRP   διοπερ CONJ G1355 αγαπητοι A-VPM G27 μου P-1GS G3450 φευγετε V-PAM-2P G5343 απο PREP G575 της T-GSF G3588 ειδωλολατριας N-GSF G1495
GNTBRP   διοπερ CONJ G1355 αγαπητοι A-VPM G27 μου P-1GS G3450 φευγετε V-PAM-2P G5343 απο PREP G575 της T-GSF G3588 ειδωλολατρειας N-GSF G1495
GNTTRP   Διόπερ, CONJ G1355 ἀγαπητοί A-VPM G27 μου, P-1GS G1473 φεύγετε V-PAM-2P G5343 ἀπὸ PREP G575 τῆς T-GSF G3588 εἰδωλολατρείας.N-GSF G1495

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: 1corinthians 10 : 14

  • see

  • ;

  • will

  • Nahallal

  • ;

  • Have

  • God

  • spokes

  • +

  • Wherefore

    G1355
    G1355
    διόπερ
    dióper / dee-op'-er
    Source:from G1352 and G4007
    Meaning: on which very account
    Usage: wherefore.
    POS :
    CONJ
  • ,

  • my

    G3450
    G3450
    μοῦ
    moû / moo
    Source:the simpler form of G1700
    Meaning: of me
    Usage: I, me, mine (own), my.
    POS :
    P-1GS
  • dearly

  • beloved

    G27
    G27
    ἀγαπητός
    agapētós / ag-ap-ay-tos'
    Source:from G25
    Meaning: beloved
    Usage: (dearly, well) beloved, dear.
    POS :
    A-VPM
  • ,

  • flee

    G5343
    G5343
    φεύγω
    pheúgō / fyoo'-go
    Source:apparently a primary verb
    Meaning: to run away (literally or figuratively); by implication, to shun; by analogy, to vanish
    Usage: escape, flee (away).
    POS :
    V-PAM-2P
  • from

    G575
    G575
    ἀπό
    apó / apo'
    Source:a primary particle
    Meaning: off, i.e. away (from something near), in various senses (of place, time, or relation; literal or figurative)
    Usage: (X here-)after, ago, at, because of, before, by (the space of), for(-th), from, in, (out) of, off, (up-)on(-ce), since, with.
    POS :
    PREP
  • idolatry

    G1495
    G1495
    εἰδωλολατρεία
    eidōlolatreía / i-do-lol-at-ri'-ah
    Source:from G1497 and G2999
    Meaning: image-worship (literally or figuratively)
    Usage: idolatry.
    POS :
    N-GSF
  • .

  • διοπερ
    dioper
    G1355
    G1355
    διόπερ
    dióper / dee-op'-er
    Source:from G1352 and G4007
    Meaning: on which very account
    Usage: wherefore.
    POS :
    CONJ
  • αγαπητοι
    agapitoi
    G27
    G27
    ἀγαπητός
    agapētós / ag-ap-ay-tos'
    Source:from G25
    Meaning: beloved
    Usage: (dearly, well) beloved, dear.
    POS :
    A-VPM
  • μου
    moy
    G3450
    G3450
    μοῦ
    moû / moo
    Source:the simpler form of G1700
    Meaning: of me
    Usage: I, me, mine (own), my.
    POS :
    P-1GS
  • φευγετε
    feygete
    G5343
    G5343
    φεύγω
    pheúgō / fyoo'-go
    Source:apparently a primary verb
    Meaning: to run away (literally or figuratively); by implication, to shun; by analogy, to vanish
    Usage: escape, flee (away).
    POS :
    V-PAM-2P
  • απο
    apo
    G575
    G575
    ἀπό
    apó / apo'
    Source:a primary particle
    Meaning: off, i.e. away (from something near), in various senses (of place, time, or relation; literal or figurative)
    Usage: (X here-)after, ago, at, because of, before, by (the space of), for(-th), from, in, (out) of, off, (up-)on(-ce), since, with.
    POS :
    PREP
  • της
    tis
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-GSF
  • ειδωλολατρειας
    eidololatreias
    G1495
    G1495
    εἰδωλολατρεία
    eidōlolatreía / i-do-lol-at-ri'-ah
    Source:from G1497 and G2999
    Meaning: image-worship (literally or figuratively)
    Usage: idolatry.
    POS :
    N-GSF
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×