Bible Books

:

20 For lack of wood a fire goes out; Without gossip, a quarrel dies down.

English Language Versions

KJV   Where no wood is, there the fire goeth out: so where there is no talebearer, the strife ceaseth.
KJVP   Where no H657 B-CMS wood H6086 is , there the fire H784 CMS goeth out H3518 : so where there is no H369 talebearer H5372 , the strife H4066 ceaseth H8367 .
YLT   Without wood is fire going out, And without a tale-bearer, contention ceaseth,
ASV   For lack of wood the fire goeth out; And where there is no whisperer, contention ceaseth.
WEB   For lack of wood a fire goes out; Without gossip, a quarrel dies down.
RV   For lack of wood the fire goeth out: and where there is no whisperer, contention ceaseth.
AKJV   Where no wood is, there the fire goes out: so where there is no talebearer, the strife ceases.
NET   Where there is no wood, a fire goes out, and where there is no gossip, contention ceases.
ERVEN   Without wood, a fire goes out. Without gossip, arguments stop.
LXXEN   With much wood fire increases; but where there is not a double-minded man, strife ceases.
NLV   When there is no wood, the fire goes out. Where there is no one telling secret stories about people, arguing stops.
NCV   Without wood, a fire will go out, and without gossip, quarreling will stop.
LITV   The fire goes out where there is no wood, so the strife ceases where there is no whisperer.
HCSB   Without wood, fire goes out; without a gossip, conflict dies down.

Indian Language Versions

TOV   விறகில்லாமல் நெருப்பு அவியும்; கோள்சொல்லுகிறவனில்லாமல் சண்டை அடங்கும்.
IRVTA   விறகில்லாமல் நெருப்பு அணையும்;
கோள்சொல்லுகிறவன் இல்லாமல் சண்டை அடங்கும்.
ERVTA   நெருப்புக்கு விறகு இல்லாவிட்டால் அது அணைந்துப்போகும். இதுபோலவே வம்பு இல்லாவிட்டால் வாதங்களும் முடிந்துப்போகும்.
RCTA   விறகு குறைந்துபோனால் நெருப்பும் அவியும். கோள் சொல்லுகிறவனை அகற்றி விட்டால் சச்சரவுகளும் அமரும்.
ECTA   விறகு இல்லாவிடில் நெருப்பு அணையும்; புறங்கூறுபவர் இல்லாவிடில் சண்டை அடங்கும்.
MOV   വിറകു ഇല്ലാഞ്ഞാൽ തീ കെട്ടു പോകും; നുണയൻ ഇല്ലാഞ്ഞാൽ വഴക്കും ഇല്ലാതെയാകും.
IRVML   വിറക് ഇല്ലാഞ്ഞാൽ തീ കെട്ടുപോകും;
നുണയൻ ഇല്ലാഞ്ഞാൽ വഴക്കും ഇല്ലാതെയാകും.
TEV   కట్టెలు లేనియెడల అగ్ని ఆరిపోవును కొండెగాడు లేనియెడల జగడము చల్లారును.
ERVTE   మంటకు కట్టెలు లేకపోతే మంట చల్లారి పోతుంది. అదే విధంగా చెప్పుడు మాటలు లేకపోతే వివాదం సమసిపోతుంది.
IRVTE   కట్టెలు లేకపోతే మంట ఆరిపోతుంది. కొండేలు చెప్పేవాడు లేకపొతే జగడం చల్లారుతుంది. PEPS
KNV   ಕಟ್ಟಿಗೆ ಇಲ್ಲದಿರುವಲ್ಲಿ ಬೆಂಕಿಯು ಆರಿ ಹೋಗುತ್ತದೆ--ಹಾಗಯೇ ಚಾಡಿಕೋರನು ಇಲ್ಲ ದಿರುವಲ್ಲಿ ಜಗಳ ಶಮನವಾಗುವದು.
ERVKN   ಸೌದೆ ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ ಬೆಂಕಿಯು ಆರಿಹೋಗುವುದು. ಅಂತೆಯೇ ಹುರುಳಿಲ್ಲದ ವಾಗ್ವಾದ ನಿಂತು ಹೋಗುವುದು.
IRVKN   ಕಟ್ಟಿಗೆಯಿಲ್ಲದಿದ್ದರೆ ಬೆಂಕಿ ಆರುವುದು,
ಚಾಡಿಕೋರನು ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ ಜಗಳ ಶಮನವಾಗುವುದು.
HOV   जैसे लकड़ी होने से आग बुझती है, उसी प्रकार जहां कानाफूसी करने वाला नहीं वहां झगड़ा मिट जाता है।
ERVHI   जैसे इन्धन बिना आग बुझ जाती है वैसे ही कानाफूसी बिना झगड़े मिट जाते हैं।
IRVHI   जैसे लकड़ी होने से आग बुझती है,
उसी प्रकार जहाँ कानाफूसी करनेवाला नहीं, वहाँ झगड़ा मिट जाता है।
MRV   शेकोटीत जर लाकडे नसतील तर ती शेकोटी विझून जाते. त्याचप्रमाणे अफवा नसतील तर वाद संपून जातात.
ERVMR   शेकोटीत जर लाकडे नसतील तर ती शेकोटी विझून जाते. त्याचप्रमाणे अफवा नसतील तर वाद संपून जातात.
IRVMR   लाकडाच्या अभावी, अग्नी विझतो.
आणि जेथे कोठे गप्पाटप्पा करणारे नसतील तर भांडणे थांबतात.
GUV   બળતણ હોવાથી અગ્નિ હોલવાઇ જાય છે; અને કુથલી ખોર હોય ત્યાં કજિયા સમી જાય છે.
IRVGU   બળતણ હોવાથી અગ્નિ હોલવાઈ જાય છે.
અને તેમ ચાડી કરનાર હોય, તો ત્યાં કજિયા સમી જાય છે.
PAV   ਜਿੱਥੇ ਬਾਲਣ ਨਹੀਂ ਉੱਥੇ ਅੱਗ ਬੁੱਝ ਜਾਂਦੀ ਹੈ, ਅਤੇ ਜਿੱਥੇ ਫੁਸ ਫੁਸੀਆਂ ਨਹੀਂ ਉੱਥੇ ਝਗੜਾ ਮੁੱਕ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
IRVPA   ਜਿੱਥੇ ਬਾਲਣ ਨਹੀਂ ਉੱਥੇ ਅੱਗ ਬੁੱਝ ਜਾਂਦੀ ਹੈ, ਅਤੇ ਜਿੱਥੇ ਚੁਗਲੀਆਂ ਨਹੀਂ ਉੱਥੇ ਝਗੜਾ ਮੁੱਕ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
URV   لکڑی نہ ہونے سے آگ بجھ جٓاتی ہے سو جہاں غیبت گو نہیں وہاں جھگڑا موقوف ہو جٓاتا ہے۔
IRVUR   लकड़ी होने से आग बुझ जाती है, इसलिए जहाँ चुगलख़ोर नहीं वहाँ झगड़ा मौकूफ़ हो जाता है।
BNV   জ্বালানি কাঠের অভাবে আগুন নিভে যায়| একই রকম ভাবে, অপবাদ শূন্য তর্কও থেমে যাবে|
IRVBN   কাঠ শেষ হলে আগুন নিভে যায়, পরচর্চা না থাকলে ঝগড়ায় নিবৃত্ত হয়।
ORV   କାଠ ବିନା ଯେପରି ନିଆଁ ଲିଭିୟାଏ ଏବଂ କଳହକାରୀ ବିନା ବାଜେ କଥା ସ୍ଥଗିତ ହାଇୟୋଏ।
IRVOR   କାଷ୍ଠ ଶେଷ ହେଲେ ଅଗ୍ନି ନିଭି ଯାଏ, କର୍ଣ୍ଣେଜପ ଥିଲେ କଳି ନିବୃତ୍ତ ହୁଏ।

Bible Language Versions

MHB   בְּאֶפֶס H657 B-CMS עֵצִים H6086 תִּכְבֶּה H3518 ־ CPUN אֵשׁ H784 CMS וּבְאֵין H369 נִרְגָּן H5372 יִשְׁתֹּק H8367 מָדֽוֹן H4066 ׃ EPUN
BHS   בְּאֶפֶס עֵצִים תִּכְבֶּה־אֵשׁ וּבְאֵין נִרְגָּן יִשְׁתֹּק מָדוֹן ׃
ALEP   כ   באפס עצים תכבה-אש    ובאין נרגן ישתק מדון
WLC   בְּאֶפֶס עֵצִים תִּכְבֶּה־אֵשׁ וּבְאֵין נִרְגָּן יִשְׁתֹּק מָדֹון׃
LXXRP   εν G1722 PREP πολλοις G4183 A-DPN ξυλοις G3586 N-DPN θαλλει V-PAI-3S πυρ G4442 N-NSN οπου G3699 PRT δε G1161 PRT ουκ G3364 ADV εστιν G1510 V-PAI-3S διθυμος A-NSM ησυχαζει G2270 V-PAI-3S μαχη G3163 N-NSF

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: proverbs 26 : 20

  • Where

  • no

    H657
    H657
    אֶפֶס
    ʼepheç / eh`-fes
    Source:from H656
    Meaning: (sometimes like H6466) cessation, i.e. an end (especially of the earth); often used adverb, no further; also the ankle (in the dual), as being the extremity of the leg or foot
    Usage: ankle, but (only), end, howbeit, less than nothing, nevertheless (where), no, none (beside), not (any, -withstanding), thing of nought, save(-ing), there, uttermost part, want, without (cause).
    POS :n-m
    B-CMS
  • wood

    H6086
    H6086
    עֵץ
    ʻêts / ates
    Source:from H6095
    Meaning: a tree (from its firmness); hence, wood (plural sticks)
    Usage: carpenter, gallows, helve, pine, plank, staff, stalk, stick, stock, timber, tree, wood.
    POS :n-m
  • is

  • ,

  • [

  • there

  • ]

  • the

  • fire

    H784
    H784
    אֵשׁ
    ʼêsh / aysh
    Source:a primitive word
    Meaning: fire (literally or figuratively)
    Usage: burning, fiery, fire, flaming, hot.
    POS :n-f
  • goeth

  • out

    H3518
    H3518
    כָּבָה
    kâbâh / kaw-baw`
    Source:a primitive root
    Meaning: to expire or (causatively) to extinguish (fire, light, anger)
    Usage: go (put) out, quench.
    POS :v
  • :

  • so

  • where

  • [

  • there

  • ]

  • [

  • is

  • ]

  • no

    H369
    H369
    אַיִן
    ʼayin / ah`-yin
    Source:as if from a primitive root meaning to be nothing or not exist
    Meaning: a nonentity; generally used as a negative particle
    Usage: else, except, fail, (father-) less, be gone, in(-curable), neither, never, no (where), none, nor, (any, thing), not, nothing, to nought, past, un(-searchable), well-nigh, without. Compare H370.
    POS :np
  • talebearer

    H5372
    H5372
    נִרְגָּן
    nirgân / neer-gawn`
    Source:from an unused root meaning to roll to pieces
    Meaning: a slanderer
    Usage: talebearer, whisperer.
    POS :v
  • ,

  • the

  • strife

    H4066
    H4066
    מָדוֹן
    mâdôwn / maw-dohn`
    Source:from H1777
    Meaning: a contest or quarrel
    Usage: brawling, contention(-ous), discord, strife. Compare H4079, H4090.
    POS :n-m
  • ceaseth

    H8367
    H8367
    שָׁתַק
    shâthaq / shaw-thak`
    Source:a primitive root
    Meaning: to subside
    Usage: be calm, cease, be quiet.
    POS :v
  • .

  • בְּאֶפֶס
    b'eepees
    H657
    H657
    אֶפֶס
    ʼepheç / eh`-fes
    Source:from H656
    Meaning: (sometimes like H6466) cessation, i.e. an end (especially of the earth); often used adverb, no further; also the ankle (in the dual), as being the extremity of the leg or foot
    Usage: ankle, but (only), end, howbeit, less than nothing, nevertheless (where), no, none (beside), not (any, -withstanding), thing of nought, save(-ing), there, uttermost part, want, without (cause).
    POS :n-m
    B-CMS
  • עֵצִים
    'etziim
    H6086
    H6086
    עֵץ
    ʻêts / ates
    Source:from H6095
    Meaning: a tree (from its firmness); hence, wood (plural sticks)
    Usage: carpenter, gallows, helve, pine, plank, staff, stalk, stick, stock, timber, tree, wood.
    POS :n-m
    NMP
  • תִּכְבֶּה
    thikbeeh
    H3518
    H3518
    כָּבָה
    kâbâh / kaw-baw`
    Source:a primitive root
    Meaning: to expire or (causatively) to extinguish (fire, light, anger)
    Usage: go (put) out, quench.
    POS :v
    VQY3FS
  • ־

    MQAF
  • אֵשׁ
    'es
    H784
    H784
    אֵשׁ
    ʼêsh / aysh
    Source:a primitive word
    Meaning: fire (literally or figuratively)
    Usage: burning, fiery, fire, flaming, hot.
    POS :n-f
    NMS
  • וּבְאֵין
    wb'ein
    H369
    H369
    אַיִן
    ʼayin / ah`-yin
    Source:as if from a primitive root meaning to be nothing or not exist
    Meaning: a nonentity; generally used as a negative particle
    Usage: else, except, fail, (father-) less, be gone, in(-curable), neither, never, no (where), none, nor, (any, thing), not, nothing, to nought, past, un(-searchable), well-nigh, without. Compare H370.
    POS :np
    WB-ADV
  • נִרְגָּן
    nirgaan
    H5372
    H5372
    נִרְגָּן
    nirgân / neer-gawn`
    Source:from an unused root meaning to roll to pieces
    Meaning: a slanderer
    Usage: talebearer, whisperer.
    POS :v
    VNPMS
  • יִשְׁתֹּק
    yisthoq
    H8367
    H8367
    שָׁתַק
    shâthaq / shaw-thak`
    Source:a primitive root
    Meaning: to subside
    Usage: be calm, cease, be quiet.
    POS :v
    VQY3MS
  • מָדוֹן
    maadoon
    H4066
    H4066
    מָדוֹן
    mâdôwn / maw-dohn`
    Source:from H1777
    Meaning: a contest or quarrel
    Usage: brawling, contention(-ous), discord, strife. Compare H4079, H4090.
    POS :n-m
    NMS
  • ׃

    SOFA
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×